The Rasmus - Stranger (traduzione)

Stranger - Sconosciuta

I can't believe that it's over
I lost this one
Tonight I'll run free
I wish I had someone to guide me
And pull me up
Cause the lights can't find me

Stranger
Take me home

I wish I had already found you
I've wasted time
My mind had grown black
I wish I had already known you
You've saved my life
You've brought my faith back

Stranger
Take me home
Stranger

And I will love you
Only for tonight
I don't know you
But it's all right
Let me show you heaven
Stranger, take me home

Somehow I feel
Like I've known you all my
Life and we have been together
Since the dawn of time and
I've been missing vital
Pieces of the puzzle; you
Might be the answer, stranger

And I will love you
Only for tonight
I don't know you
But it's all right
Let me show you heaven
Stranger, take me home

Stranger
Take me home


Non riesco a credere che sia finita
L'ho persa
Stanotte me ne andrò, libero
Vorrei avere qualcuno che mi guidi
E che mi risollevi
Perché le luci non riescono a raggiungermi

Sconosciuta
Portami a casa

Vorrei averti già trovata
Ho sprecato del tempo
La mia mente si è annerita
Vorrei averti già conosciuta
Mi hai salvato la vita
Mi hai ridato fiducia

Sconosciuta
Portami a casa
Sconosciuta

E ti amerò
Solo per stanotte
Non ti conosco
Ma non è un problema
Lascia che ti mostri il paradiso
Sconosciuta, portami a casa

In qualche modo sento come
Se ti avessi conosciuta per tutta
La vita e fossimo stati insieme
Sin dall'alba dei tempi e
Mi fossero mancati dei frammenti
Vitali del puzzle; tu
Potresti essere la risposta, sconosciuta

E ti amerò
Solo per stanotte
Non ti conosco
Ma non è un problema
Lascia che ti mostri il paradiso
Sconosciuta, portami a casa

Sconosciuta
Portami a casa

3 commenti:

Anonimo ha detto...

Una correzione nella strofa:
I've been missing vital
Pieces of the past; oh, you...

non è Past ma Puzzle, e senza oh dopo =)quindi è:
i've been missing vital
Pieces of the puzzle
You might....ecc

TraductionProduction ha detto...

L) Anche riascoltandola mi sembra infatti molto più corretto. Già che ci siamo, non è che anche a te risulta che qualche riga sopra
"Since that gone all time and"
in realtà sia
"Since the dawn of time and"
?

Anonimo ha detto...

esattamente :) non ci avevo fatto caso ieri.

Posta un commento