Scaletta confronti di traduzione

Qualche traduzione online veramente assurda... e ovviamente una versione a nostro dire "più umana" come termine di raffronto. Scrivete sotto alle canzoni se lo ritenete opportuno.
Se qualcuno dovesse trovare qualche traduzione di canzone da qualche parte fatta così male da far ridere ce lo segnali, grazie.

Poi, nuova sezione! Traduzioni a confronto, una nostra e una di un traduttore automatico; giusto per sottolineare cosa comporta usarne uno.

Confronti di traduzione:
a cura di: Lorenzo TP

TraductionProduction vs traduttore automatico

a cura di: Lorenzo TP

8 commenti:

Anonimo ha detto...

ciao, si possono fare richieste? se è così, vorrei chiedervi la traduzione di DROOPS OF JUPITER del gruppo TRAIN, per favore..

grazie in anticipo

TraductionProduction ha detto...

L) Sì, certo, ora te la faccio. Metto il link sotto la voce "Altri testi e interventi sul blog".

Anonimo ha detto...

Ciao, ho scoperto recentemente questo blog, è stupendo e molto utile, grazie per il vostro lavoro! Avete detto di segnalare le traduzioni più assurde trovate in rete, e se può interessarvi ho trovato questa mentre cercavo una traduzione di Beyond the veil http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081215134542AAapf93
E' da yahoo answer e credo di aver detto tutto!!

TraductionProduction ha detto...

L) Grazie dei complimenti e del testo, ma l'impressione che ho guardando la traduzione che mi hai segnalato è che sia stata fatta con un traduttore automatico (su Answers sono quasi tutte così).

Potrei farci comunque un confronto, ma se iniziassi a prendere in considerazione tutti i testi lavorati così diventerebbe un po' come sparare sulla Croce Rossa, e non è quello lo scopo del mio lavoro.

Rimane ovviamente che si tratta di una traduzione penosa, e che è ancora più penoso che si vada a chiedere un aiuto umano e si riceva quello di una macchina, che ci si poteva procurare già da sé.

Grazie ancora del commento, a presto.

Anonimo ha detto...

Ciao! Prima di tutto davvero complimenti per il lavoro che avete fatto! Immagino la fatica! Sono molto contenta per aver trovato una traduzione come si deve di Anywhere degli Evanescence, amo quella canzone ma non ero riuscita a capirne bene il senso. Comunque volevo esporvi un dubbio riguardo una canzone, ho trovato siti diversi con traduzioni diverse e non so quale potrebbe essere quella giusta (se c'è). La canzone in questione è Figure 8 di Ellie Goulding, vi linko due traduzioni diverse così potete comprendere il problema XD http://www.rnbjunk.com/traduzione-testo-figure-8-ellie-goulding-933/ Questa è abbastanza orribile, ma è il primo sito che esce sulla ricerca tanto per capirci,
http://carrymethroughthenight.blogspot.it/2012/11/ellie-goulding-figure-8-testo-e.html questa invece è sicuramente meglio ma non mi convince del tutto, se potreste anche solo tradurla senza confronto ve ne sarei estremamente grata, almeno avrei finalmente una traduzione sicura

TraductionProduction ha detto...

L) Ciao. Per prima cosa sono felice ti siano piaciuti il sito e i nostri lavori; sono lì apposta per essere utili a chi cerca delle traduzioni trascurate altrove.

Non ho nessun problema a tradurti Figure 8, anzi, il primo dei siti che mi hai linkato è decisamente quello che di solito vado a cercare per un confronto, quindi sono dell'idea di fare anche quello (è passato troppo tempo dall'ultimo...). Ti dico solo che ci vorrà un po', non per la traduzione in sé ma perché ho una quantità di altre cose da fare davanti difficile da immaginare. Nel corso della settimana cercherò di trovarmi un'oretta libera, ma non ti prometto nulla come tempi.

Anonimo ha detto...

Vai tranquillissimo non c'è nessuna fretta! ^^

TraductionProduction ha detto...

L) Figure 8 tradotta e confrontata.

Posta un commento