Nightwish - Escapist (traduzione)

Escapist - Escapista

Who's there knocking at my window?
The Owl and the Dead Boy
This night whispers my name
All the dying children

Virgin snow beneath my feet
Painting the world in white
I tread the way and lose
Myself into a tale

Come hell or high water
My search will go on
Clayborn voyage without an end

A nightingale in a golden cage
That's me, locked inside reality's maze
Come someone, make my heavy heart light
Come undone, bring me back to life

A nightingale in a golden cage
That's me, locked inside reality's maze
Come someone make my heavy heart light
It all starts with a lullaby

Journey homeward bound
The sound of a dolphin calling
Tearing off the mask of man
The tower, my sole guide

This is who I am
An Escapist, Paradise Seeker
Farewell, time to fly
Out of sight, out of time
Away from all lies

A nightingale in a golden cage
That's me, locked inside reality's maze

A nightingale in a golden cage
That's me, locked inside reality's maze
Come someone make my heavy heart light
Come undone, bring me back to life

A nightingale in a golden cage
That's me, locked inside reality's maze
Come someone make my heavy heart light
It all starts with a lullaby

A nightingale in a golden cage
That's me, locked inside reality's maze
Come someone make my heavy heart light
Come undone, bring me back to life

A nightingale
In a golden cage


Chi è che bussa alla mia finestra?
Il Gufo e il Ragazzo Morto
Questa notte sussurra il mio nome
Tutti i bambini morenti

Neve vergine sotto i miei piedi
Che dipinge il mondo di bianco
Percorro la strada e mi
Perdo dentro a una storia

Accada quel che accada
La mia ricerca andrà a vanti
Un viaggio senza fine nato dall'argilla

Un usignolo in una gabbia d'oro
Sono io, rinchiusa nel labirinto della realtà
Giunga qualcuno, alleggerisca il mio cuore pesante
Mi liberi, mi riporti in vita [1]

Un usignolo in una gabbia d'oro
Sono io, rinchiusa nel labirinto della realtà
Giunga qualcuno, alleggerisca il mio cuore pesante
Tutto ha inizio con una ninna nanna

Un viaggio necessariamente verso casa
Il suono di un delfino che chiama
Che lacera la maschera dell'uomo
La torre, mia sola guida

Ecco ciò che sono
Un'Escapisca, una Cercatrice del Paradiso
Addio, è tempo di volare
Oltre dove potrei essere vista, oltre il tempo
Via da tutte le bugie

Un usignolo in una gabbia d'oro
Sono io, rinchiusa nel labirinto della realtà

Un usignolo in una gabbia d'oro
Sono io, rinchiusa nel labirinto della realtà
Giunga qualcuno, alleggerisca il mio cuore pesante
Mi liberi, mi riporti in vita

Un usignolo in una gabbia d'oro
Sono io, rinchiusa nel labirinto della realtà
Giunga qualcuno, alleggerisca il mio cuore pesante
Tutto ha inizio con una ninna nanna

Un usignolo in una gabbia d'oro
Sono io, rinchiusa nel labirinto della realtà
Giunga qualcuno, alleggerisca il mio cuore pesante
Mi liberi, mi riporti in vita

Un usignolo
In una gabbia d'oro

note
[1] Questo è un uso molto strano del generalmente intransitivo come undone (disfarsi, slegarsi). Penso sia comunque questo il senso che si volesse dare.

3 commenti:

Anonimo ha detto...

Io non me ne intendo, ma
"This night whispers my name
All the dying children"
non potrebbe essere
"Questa notte sussurrano il mio nome
Tutti i bambini morenti"?

Scusate l'intrusione... Colgo comunque l'occasione per farvi i complimenti e ringraziarvi di nuovo di tutto questo splendido lavoro!

Anonimo ha detto...

Edit:
Mi sono resa conto io stessa che il verbo è "whispers" e non "whisper", quindi immagino di aver detto una gran sciocchezza... Scusate! Resta però quel "this" che non mi pare sia stato tradotto...

TraductionProduction ha detto...

L) Riguardo a "this", in effetti si può rendere meglio con "questa". Alla tua prima proposta vedo che ti sei già risposta da sola.

Fa sempre piacere quando qualcuno dice la sua, anche per proporre delle modifiche. Felice ti piacciano le nostre traduzioni.

Posta un commento