Progetto Blood Omnicide Doppiato

Aggiornamento (12/07/2014)
Sì, siamo ancora vivi, incredibile. Con l'arrivo dell'estate il tempo libero di tutti cresce, quindi sitamo già riprendendo a lavorare e facendo piccoli progressi su vari personaggi. È un po' presto per dirvi quanti progressi e su quanti personaggi, ma, beh, sicuramente potrò farvi un bilancio migliore fra qualche settimana, e in ogni caso potete consultare la pagina dello stato del doppiaggio, che cerco sempre di tenere aggiornata il più spesso possibile.


Aggiornamento (26/12/2013)
Dato che non mi facevo sentire da parecchio ho pensato di scrivere qualcosa per far sapere a tutti che siamo ancora vivi e che il doppiaggio è ancora in lavorazione.

Con il rientro dalle vacanze estive abbiamo avuto un po' tutti - io incluso - parecchia roba da fare, motivo per cui negli scorsi due mesi e mezzo circa i lavori sono stati sostanzialmente fermi. Ad ogni modo nuovi doppiatori si stanno unendo, coi vecchi ci stiamo regolando come procedere e il progetto, nel suo complesso, è sì in stallo da un po', ma tutt'altro che morto.

Nuovo materiale del doppiaggio sarà diffuso in concomitanza dell'uscita della versione 0.1 di Blood Omnicide, di cui si sta attivamente discutendo al momento e che finalmente non verrà più rimandata a data da destinarsi, e che troverà presto una deadline precisa. In nessun modo il nostro doppiaggio sarà terminato entro la pubblicazione della 0.1, ma il gioco sarà già comunque disponibile in italiano sotto ogni altro aspetto.


Aggiornamento (19/05/2013):
Oggi "nulla da segnalare", ma volevo comunque fare un nuovo punto della situazione, a quasi due mesi dall'ultimo. Il doppiaggio, come è ovvio, va avanti; presto metterò insieme qualcosa da farvi vedere (e soprattutto sentire), ma preferisco aspettare ancora per poi mostrarvi da subito di più, non attaccarmi al "non tanto" che potrei pubblicare adesso.

In quanto alle adesioni al progetto: i ruoli maschili principali sono praticamente tutti coperti, rimangono solo due o tre buchetti da riempire, quindi se ne volevate uno scriveteci ora o mai più. Questo non significa che smetteremo di prendere bravi doppiatori (uomini): le frasi comuni sono più di 60, e ovviamente più saremo a farle meglio sarà comunque, anche per differenziare il più possibile gli NPC dai personaggi principali.

Il "reparto femminile" è in una situazione ben diversa. Abbiamo una bravissima Ariel, che però vorrei evitare di "riutilizzare" troppo per le altre voci, vista l'importanza e la presenza insistente del suo primo personaggio. Quindi, siamo ancora ufficialmente in cerca di una o due ragazze per i ruoli principali (le frasi secondarie femminili sono così poche che non prenderemo altre persone solo per quelle). Anche in questo caso, se volevate proporvi questo è il momento giusto.

Ringrazio ancora una volta pubblicamente tutti coloro che ci stanno dando una mano, in un modo o in un altro, dedicandoci gratuitamente parte del loro prezioso tempo e talento. A presto un nuovo aggiornamento.


Aggiornamento (22/03/2013):
E' passato poco più di un mese dall'inizio del lavoro di doppiaggio, e abbiamo già ricevuto un riscontro incredibile. Già sette persone, oltre a me e Giorgio, ci hanno contattato, e con queste premesse non posso che sperare per il meglio, sia in termini di tempo che di qualità. Non siamo ancora "al completo", assolutamente; più persone arriveranno meglio sarà in ogni caso.

Voglio ringraziare infinitamente ancora una volta tutti coloro che si sono resti disponibili di darci una mano, ricordo per chi se lo fosse scordato, in modo completamente gratuito. Non so se esiste una magia del Natale, ma di sicuro ne esiste una di Legacy of Kain. Grazie a tutti, e invito chi ci aveva pensato e non lo abbia ancora fatto a scriverci come spiegato qui, quando ha un attimo di tempo. Di sicuro il lavoro da assegnargli non ci manca... per ora!


Aggiornamento (16/02/2013):
I filmati di gioco con le voci rimosse sono completati. Una versione identica o molto simile a quella finale di ciascuno è visibile qui.

Ora il progetto è entrato ufficialmente nella seconda fase, il reclutamento. Chiunque abbia voglia di partecipare è invitato a leggere questa pagina, almeno la parte che spiega estesamente cosa fare e come intendiamo procedere nel lavoro.


Pagina originale:
L) Blood Omnicide sta prendendo una piega molto particolare, almeno per quanto riguarda la localizzazione italiana. Mi sono impegnato molto in prima persona per offrire una localizzazione degna, dopo quasi vent'anni, a Blood Omen, e sono felice di aver assunto questo impegno. Ora, però, l'impressione che ho è che ci sia lo spazio per tentare di spingersi oltre, ad un livello che inizialmente non pensavo sarebbe mai stato possibile. Sì, sto cercando di mettere insieme un gruppo di doppiaggio.

La cosa è solo all'inizio, ovviamente. Sto lanciando un'idea, sperando che viaggi il più possibile e che i fan, i doppiatori amatoriali o i semplici curiosi e appassionati che ci incapperanno ci facciano su un pensiero. Non siamo ancora pronti a realizzare un doppiaggio, ma lo saremo presto. Grazie alla collaborazione del team di Blood Omnicide sto finalmente riuscendo a realizzare delle versioni di tutte le cinematiche di gioco senza voci, con soltanto musiche ed effetti sonori, su cui impiantare le nuove voci. Man mano che ne continuerò a realizzare le caricherò col mio canale privato di youtube e le inserirò in questa playlist.

Non appena avrò finito con i video inizierò a cercare di capire come è meglio agire per non creare caos e allo stesso tempo far girare il più possibile la notizia. Per il momento mi limito ad invitare chiunque legga questo post e possa sentirsi anche solo un po' interessato a non dimenticarsene nel giro di qualche giorno. Questo progetto impiegherà tempo, perché per forza di cose andrà portato avanti con calma, ma ora come ora è tutt'altro che su un binario morto.

Chiunque voglia dire qualcosa è invitato a farlo qui sotto, giusto per raccogliere eventuali idee di primo acchito.

0 commenti:

Posta un commento

Per chi è arrivato a leggere fino in fondo

Questo sito è nato 10 anni fa come frutto della passione di due ragazzi per la traduzione - abbiamo pubblicato più di 750 traduzioni nel corso del tempo, tutte fatte di nostro pugno e dedicando loro la maggiore cura e precisione possibile.

Se apprezzate e trovate utile il nostro lavoro, per favore considerate l'idea di disattivare il vostro Adblocker per il dominio traductionproduction.blogspot.com. Nell'intero sito non sono utilizzati annunci pop-up, blocca-schermo o in alcun modo invasivi, solo immagini nella sidebar e in fondo agli articoli. (Qualora doveste incontrare qualsiasi altro tipo di annuncio più molesto, sentitevi liberi di farcelo immediatamente sapere e provvederemo a risolvere il problema)

I soldi degli annunci non sono e molto probabilmente non saranno mai uno stipendio con cui vivere, ma aiutano molto a giustificare il tempo e la dedizione che abbiamo dedicato e ancora ora dedichiamo a questo nostro progetto.

Grazie e buon proseguimento,
Lorenzo TP