My Chemical Romance - Give 'Em Hell, Kid (traduzione)

Give 'Em Hell, Kid - Fagli male, piccola

Oh baby here comes the sound!
I took a train outta New Orleans and they shot me full of ephedrine.
This is how we like to do it in the murder scene.
Can we settle up the score?

If you were here I'd never have a fear.
So go on live your life.
But I miss you more than I did yesterday.

You're beautiful!

Well I'm a total wreck and almost every day.
Like the firing squad or the mess you made.
Well don't I look pretty walking down the street.
In the best damn dress I own?

If you were here I'd never have a fear.
So go on live your life.
But I miss you more than I did yesterday.
You're so far away.
So c'mon show me how.
'Cause I mean this more than words can ever say.

Some might say we are made from the sharpest things you say
We are young and we don't care.
Your dreams and your hopeless hair.
We never wanted it to be this way.
For all our lives.
Do you care {at all}?

If you were here I'd never have a fear.
So go on live your life.
But I miss you more than I did yesterday.
You're so far away.
So c'mon show me how.
'Cause I mean this more than words can ever say.

(What'd you call me?)
(Well, there's no way I'm kissing that guy)


Oh piccola, ecco che arriva il suono!
Ho preso un treno fuori New Orleans e mi hanno sparato un pieno di efedrina
E' così che ci piace fare sulla scena del crimine
Possiamo pareggiare il conto?

Se tu fossi qui non avrei mai paura
Allora va avanti, vivi la tua vita
Ma mi manchi più di quanto mi mancavi ieri

Sei bellissima!

Beh, sono davvero a pezzi e quasi tutti i giorni
Come il plotone d'esecuzione o il casino che hai fatto
Allora, non sembro carino mentre cammino per la strada
Nel fottuto miglior vestito che possiedo?

Se tu fossi qui non avrei mai paura
Allora va avanti, vivi la tua vita
Ma mi manchi più di quanto mi mancavi ieri
Sei così lontana
Allora forza, fammi vedere come
Perché lo penso più di quanto le parole possano mai dire

Qualcuno potrebbe dire che siamo fatti delle tue frasi più taglienti
(Che) siamo giovani e che non ci importa [1]
(Dei) tuoi sogni dei tuoi capelli senza speranza [2]
Non abbiamo mai voluto che andasse così
Per tutta la vita
Te ne importa {almeno un po'}?

Se tu fossi qui non avrei mai paura
Allora va avanti, vivi la tua vita
Ma mi manchi più di quanto mi mancavi ieri
Sei così lontana
Allora forza, fammi vedere come
Perché lo penso più di quanto le parole possano mai dire

(Perché mi avresti chiamato?)
(Guarda, non c'è pericolo che io baci quel tipo)

note
[1] La frase può essere il continuo della precedente oppure può stare a sé stante (Siamo giovani...), dipende dall'interpretazione.

[2] In questo caso invece l'aggiunta andrebbe fatta anche in inglese (care -about- your dreams...). Ci sembra probabile che sia un'omissione per mantenere rima e ritmo.

0 commenti:

Posta un commento