Cascada - Just Like A Pill (traduzione)

Just Like A Pill - Proprio come una pillola

I'm lyin' here on the floor where you left me
I think I took too much
I'm crying here, what have you done'
I thought it would be fun

I can't stay on your life support
There's a shortage in the switch
I can't stay on your morphine
'Cause it's making me itch
I said I tried to call the nurse again
But she's being a little bitch
I think I'll get outta here
Where I can

Run as fast as I can
To the middle of nowhere
To the middle of my frustrated fears
And I swear, you're just like a pill
Instead of makin' me better
You keep makin' me ill
You're makin' me ill

Run as fast as I can
To the middle of nowhere
To the middle of my frustrated fears
And I swear, you're just like a pill
Instead of makin' me better
You keep makin' me ill
You're makin' me ill

I haven't moved from the spot where you left me
This must be a bad trip
All of the other pills, they were different
Maybe I should get some help

I can't stay on your life support
There's a shortage in the switch
I can't stay on your morphine
'Cause it's making me itch
I said I tried to call the nurse again
But she's being a little bitch
I think I'll get outta here
Where I can

Run as fast as I can
To the middle of nowhere
To the middle of my frustrated fears
And I swear, you're just like a pill
Instead of makin' me better
You keep makin' me ill
You're makin' me ill

Run as fast as I can
To the middle of nowhere
To the middle of my frustrated fears
And I swear, you're just like a pill
Instead of makin' me better
You keep makin' me ill
You're makin' me ill

Where I can run as fast as I can
To the middle of nowhere
To the middle of my frustrated fears
And I swear, you're just like a pill
Instead of makin' me better
You keep makin' me ill
You're makin' me ill


Sono distesa qui sul pavimento, dove mi hai lascitata
Penso ci sia voluto troppo
Sto piangendo, qui; che cosa hai fatto?
Pensavo sarebbe stato divertente

Non posso trattenermi presso il tuo supporto vitale [1]
C'è un malfunzionamento nell'interruttore
Non posso continuare a prendere la tua morfina
Perché mi sta facendo gola
Ho detto che ho provato di nuovo a chiamare l'infermiera
Ma sta facendo la puttanella
Penso che uscirò di qui
(Verso) dove posso

Corro più veloce che posso
Verso un qualche posto dimenticato da Dio [2]
Verso il centro delle mie paure frustrate
E, giuro, tu sei solo una pillola
Invece di farmi star meglio
Continui a farmi star male
Mi stai facendo star male

Corro più veloce che posso
Verso un qualche posto dimenticato da Dio
Verso il centro delle mie paure frustrate
E, giuro, tu sei solo una pillola
Invece di farmi star meglio
Continui a farmi star male
Mi stai facendo star male

Non mi sono mossa dal punto in cui mi hai lasciata
Deve essere un brutto trip
Tutte le altre pillole erano diverse
Forse dovrei cercare aiuto

Non posso trattenermi presso il tuo supporto vitale
C'è un malfunzionamento nell'interruttore
Non posso continuare a prendere la tua morfina
Perché mi sta facendo gola
Ho detto che ho provato di nuovo a chiamare l'infermiera
Ma sta facendo la puttanella
Penso che uscirò di qui
(Verso) dove posso

Corro più veloce che posso
Verso un qualche posto dimenticato da Dio
Verso il centro delle mie paure frustrate
E, giuro, tu sei solo una pillola
Invece di farmi star meglio
Continui a farmi star male
Mi stai facendo star male

Corro più veloce che posso
Verso un qualche posto dimenticato da Dio
Verso il centro delle mie paure frustrate
E, giuro, tu sei solo una pillola
Invece di farmi star meglio
Continui a farmi star male
Mi stai facendo star male

Ovunque io possa correre più voloce che posso
Verso un qualche posto dimenticato da Dio
Verso il centro delle mie paure frustrate
E, giuro, tu sei solo una pillola
Invece di farmi star meglio
Continui a farmi star male
Mi stai facendo star male

note
[1] Il life support è un macchinario usato in ospedale per le persone gravemente malate o incapaci a compiere azioni; non pensiamo esista una traduzione esatta in italiano, quindi abbiamo fatto come potevamo.

[2] Falso amico fraseologico. In the middle of nowhere non significa assolutamente nel bel mezzo del nulla, ma piuttosto indica un luogo lontano, traducibile più correttamente con a casa del diavolo, in culo al mondo (in alcune regioni in culo ai lupi) o, appunto, in un posto dimenticato da dio.

7 commenti:

Anonimo ha detto...

ma il video nn è bello... ehm.. no comment! XD -.-"

anto ha detto...

belisima canzone grzzz x la traduzione..........siete magnifici

TraductionProduction ha detto...

L) Di niente, figurati

Anonimo ha detto...

la canzone è di P!nk, imbecilli... e la versione Cascada fà davvero cagare..

TraductionProduction ha detto...

L) Lo so benissimo che la canzone è di Pink, ma, visto che qui ho riunito i testi dei Cascada, mi perdonerai se lo classifico sotto "Cascada" per non fare confusione con tutti gli altri del sito. Praticamente tutti i testi dei Cascada sono cover, quindi evito di usare 40 nomi di artisti diversi. E se una versione della stessa canzone ti piace di più o di meno sono cavoli tuoi, io qui sto solo traducendo dei testi, e se non ti spiace traduco prendendo dai gruppi che ritengo opportuni, non da quelli già stra-riciclati in tutti i siti di traduzione normale. Dei Cascada la metà di quelle in giro erano illeggibili, quindi mi sono messo a rifarle.

Anonimo ha detto...

oddio un maschio che ascolta i cascada D:

TraductionProduction ha detto...

L) Senti, non ho la minima voglia di fare discussioni stupide con te. Se hai qualcosa di intelligente e - magari - anche di costruttivo da dire dillo, altrimenti vai sui siti dei fan a seminare insulti, lì di gente disposta a ribattere ne troverai sicuramente parecchia. Io traduco testi, non esalto gruppi, quindi stai semplicemente provocando nel sito sbagliato. Se continui così comincio a segnalarti come spam.

Posta un commento